AZT was the only N(t)RTI…
Пока не могу добраться до перевода медицинских сокращений, хотя бы поделюсь примерами.
Очень много аббревиатур связано с темой ВИЧ. В основном это названия лекарственных препаратов и режимов терапии. При этом сокращения далеко не очевидные (например, T20 — это энфувиртид, а d4T — ставудин).
Недавно как раз работала с текстами про ВИЧ/СПИД, подобрались интересные ссылки.
(1) Антиретровирусные препараты, утвержденные FDA
(2) Антиретровирусные препараты и их комбинации
(3) Список акронимов, хоть как-то (даже очень отдаленно) связанных с ВИЧ/СПИД
(4) Сокращения для антиретровирусных препаратов и режимов дозирования
(5) Неплохая статья в русскоязычной Википедии
И немного о переводе. Я знаю только несколько более-менее употребительных русских аббревиатур:
HAART (Highly Active Antiretroviral Therapy) — ВА(А)РТ (высокоактивная антиретровирусная терапия, вторую «А» иногда опускают)
PI (protease inhibitor) — ИП (ингибитор протеаз)
N(t)RTI (Nucleos(t)ide reverse transcriptase inhibitors) — НИОТ (нуклеозидные ингибиторы обратной транскриптазы) и НтИОТ (нуклеотидные ингибиторы обратной транскриптазы)
Названия препаратов чаще всего пишу полностью, иногда указываю в скобках английскую аббревиатуру. Если сокращений очень много, оставляю их как есть. И в комментариях даю список с расшифровкой и переводом.
|
Мне со своей дилетантской колокольни кажется, что T(-)20 — отдельная песня. Ведь это, строго говоря, вообще не сокращение. Сравните, например, с EFV, AZT или 3TC (2′,3′-dideoxy-3‘-thiacytidine), т.е. действительно сокращениями (иногда от фирменных наименований, иногда от формулы). T20 — просто другое обозначение, более краткое, но не имеющее никакой связи с основным наименованием (кроме той, что оба они обозначают один препарат). Возможно, в своё время оно и было сокращением, но от названия фирмы (что-то вроде «Trimeris, 20-я разработка»).
Да, Вы правы. Спасибо за пояснение! Я не очень удачно выбрала пример. Действительно, Т20 — другое обозначение, просто краткое. Хотя очевидности оно не прибавляет 🙂 А настоящее сокращение, ENF, вполне можно расшифровать.
Извиняюсь, ещё есть ресурс:
<blockquote>medizinische-abkuerzungen.de
по словам его хозяев, в данный момент содержащий более 150 тысяч сокращений из разных областей медицины, кстати, совсем не обязательно и не только немецкоязычных. Пусть ссылка здесь у Вас повисит, ладно? Вдруг кому-нибудь ещё пригодится…:)
Не стоит извиняться) Спасибо за полезную ссылку! Там действительно много разных сокращений. Думаю, очень даже пригодится 🙂